UM POEMA DE CORTAZAR
Soneto erótico
Julio Cortazar
A sonnet in a pensive mood.
Para C.C., que paseaba por las calles de Nairobi
Su mono azul le cine la cintura,
le amanzana las nalgas y los senos,
la vuelve um muchachito y le da plenos
poderes de liviana arquitectura.
Al viento va la cabellera oscura,
es toda fruta y es toda venenos;
el remar de sus musclos epicenos
inventa uma fugaz psicultura.
Amazona de mono azul, el arte
la fija en este rito paralelo,
cambiante estela a salvo de mudanza;
viejo poeta, mirala mirarte
con ojos que constelan otro cielo
donde no tiene puerto tu esperanza.
**TRADUÇÃO PARA O PORTUGUES :
Soneto erótico
Um soneto no modo pensativo
Para C.C., que passeava pelas ruas de Nairobi
Seu macacão azul apertava a cintura,
Amansava as nádegas e os seios,
Tornando-a um rapazinho com plenos
Poderes de uma clara arquitetura.
No vento flutua a cabeleira escura,
Que é toda fruta e toda venenos;
Ao remar de seus músculos epicenos
Que inventa uma fugaz piscicultura.
Amazona de macacão azul, a arte
Conserva-a num rito paralelo,
cambiante estrela a salvo da mudança;
O velho poeta, ao mirá-la, mira a arte
Com os olhos que, no céu, tem outro anelo
No qual não tem porto nem esperança.
Nenhum comentário:
Postar um comentário