Páginas
▼
sexta-feira, 17 de outubro de 2014
Addio Lugano bella G Gaber, E Jannacci, L Toffolo, O Profazio, S Pisu
https://www.youtube.com/watch?v=k84G4ODpBsE&html5=1
(letra com tradução automática)
Adeus, Lugano bela terra / doce ou piedosa / expulso sem culpa / anarquistas van rua / e começar a cantar / esperança cola no meu coração.
E é para você explorados / trabalhadores por você, / que estamos acorrentados / a par de malfeitores; / e no entanto a nossa ideia / não é essa idéia de amor
companheiros anônimos / amigos que permanecem, / a verdade propagada por forte sociais:.. / esta é a vingança / que domandiam
Mas o que você está expellest / a mentira vil, / república burguesa, / Um dia você vai vergonha / e hoje t'accusiamo / all'avvenir frente
. Bandidos implacavelmente / AndreM de terra em terra / a pregar a paz / guerra e proclamar que a paz entre os oprimidos, / guerra contra o opressor.
Helvetia, seu governo / slave de outra pessoa faz, / de um povo forte / tradições ofende / insultos e a lenda de Guilherme Tell seu.
Adeus, queridos camaradas, amigos / Lugano, / adeus branca de neve / montanhas de Ticino / cavaleiros andantes / eles são levados para o norte.
(em italiano)
Addio, Lugano bella,/ o dolce terra pia,/ scacciati senza colpa/ gli anarchici van via/ e partono cantando/ colla speranza in cor.
Ed è per voi sfruttati,/ per voi lavoratori,/ che siamo ammanettati/ al par dei malfattori;/ eppur la nostra idea/ non è che idea d'amor.
Anonimi compagni,/ amici che restate,/ le verità sociali da forti propagate:/ è questa la vendetta/ che noi vi domandiam.
Ma tu che ci discacci/ con una vil menzogna,/ repubblica borghese,/ un dì ne avrai vergogna/ ed oggi t'accusiamo/ di fronte all'avvenir.
Banditi senza tregua,/ andrem di terra in terra/ a predicar la pace/ ed a bandir la guerra: la pace tra gli oppressi,/ la guerra agli oppressor.
Elvezia, il tuo governo/ schiavo d'altrui si rende,/ di un popolo gagliardo/ le tradizioni offende/ e insulta la leggenda del tuo Guglielmo Tell.
Addio, cari compagni,/ amici luganesi,/ addio, bianche di neve/ montagne ticinesi,/ i cavalieri erranti/ son trascinati al nord.
Nenhum comentário:
Postar um comentário